Lefordítani lefordítani spanyolul

lefordítani lefordítani spanyolul

Küldés e-mailben BlogThis! Lefordítani lefordítani spanyolul kritikát kapok a fordításaim miatt, ezért úgy gondoltam, tiszta vizet kell önteni a pohárba.

lefordítani lefordítani spanyolul

Megnézzük, hogy muslimah karcsúsító fürdő is ezzel a probléma. Senki se értse félre, az építő jellegű kritika mindig jól jön — és ezennel meg is köszönöm azokat az olvasóknak —, nemcsak azért, mert tanulni lehet belőlük, hanem azért is, mert vitaalapot teremtenek.

  • El Mexicano: Létezik-e tökéletes (dal)fordítás?
  • Beszéd fordítása - Android - Google Translate Súgó

A műfordítás megint más dolog, ahhoz egyáltalán nem értek, és ezt vállalom is. Egyrészt, nem igazán lehet meghatározni, hogy ez mit jelent, mert attól függ, milyen szempontból nézzük. Kérdés, melyik szempont számunkra a fontosabb: egy nyelvművelőnek vagy műfordítónak nyilván az utóbbi, viszont egy tanulónak vagy egy átlagos nyelvhasználónak az előbbi.

lefordítani lefordítani spanyolul

Lefordítani lefordítani spanyolul nem is arról szól a kérdés, hogy szó szerint kellene-e valamit lefordítani magyarra — ez szóba sem jöhet, hiszen a nyelvek eltérő alaktana miatt ez sokszor eleve nem is lehetséges, azaz teljesen hibás megoldást kapnánk. Másrészt, a legtöbb esetben nem csak egyetlen megoldás létezik: ilyenkor épp annyira tökéletes lehet mindegyik, amennyire egyik sem az — ami pontosan abból következik, hogy két, alaktanilag annyira eltérő nyelv között, mint a spanyol és a magyar, nem lehet szó szerint fordítani.

A spanyolban például rendkívül gyakoriak az olyan műcímek, amelyek valamilyen személytelen igealakot a leggyakrabban ez a gerundio tartalmazó kifejezésből állnak. A legtöbbször sejthető ugyan, hogy a cselekvést ki végzi ehhez ismerni kell a szövegkörnyezetet, a mű tartalmát!

lefordítani lefordítani spanyolul

A magyarban viszont ez nem lehetséges: minden értelmes magyar mondatban ragozott igének kell állnia. Ez esetben máris szembesülünk azzal a problémával, hogy igazán pontos fordítás ilyenkor nem létezhet. Ennek természetesen magyarul semmi értelme nincs.

lefordítani lefordítani spanyolul

Mivel nyelvtanilag nem tudjuk, hogy ki végzi a cselekvést, ezért kénytelenek vagyunk egy kicsit csalni. A fordítások során elsősorban a nyelvtanulók érdekeit tartom szem előtt, illetve azokét, akik szeretnék a szöveg mondanivalóját megérteni.

Spanyol fordítás Spanyol fordítás Szabolcs-Szatmár-Bereg megyében is, hivatalos magyar-spanyol, spanyol-magyar fordítás, tolmácsolás Nyíregyházán! Több éves tapasztalatunknak köszönhetően Ön mindig minőségi fordítást kap tőlünk a lehető legrövidebb idő alatt, s mindezt megfizethető árakon.

Éppen ezért mindig arra törekszem, hogy azok minél pontosabbak legyenek, de ne is hangozzanak magyartalanul — ám mint fentebb leírtam, ez sokszor kompromisszumokkal jár, vagyis be kell érnünk azzal, hogy az ilyen jellegű szövegek fordítása nem elégíthet ki minden szempontot, így nem is lehet eléggé tökéletes. A műfordítások pedig általában köszönőviszonyban sincsenek az eredeti szöveg jelentésével.

lefordítani lefordítani spanyolul

Lásd még